前兩天有人截圖給我這幾張,大概意思是這和尚占星能力真強,寫得出這樣的東西,我隨意瞄了兩眼,回說:這根本轉貼我的文章吧。記得我是在 2012 黏貼在痞客邦上的 「 瑞格禮 說占星」(當時的豊還是禮貌的禮)。這篇文章用Vattius Valens 的原著+明譯天文書+我自己的觀點,在這八張截屏的的最後,卻被這位在天成六樓的老師跟學生們拱到屁股噘起來的和尚寫成參考 Vattius Valens+網路上的翻譯+他自己的觀點。我特意找一下他的觀點有哪些?發現,都是我的觀點,我跟這位天成六樓的天之驕子居然是心意相通的,真的於有榮焉,不得不趁機在自己的粉專上踩著別人肩膀替自己宣傳一下。
我也貼過別人的翻譯文章,像是這篇(https://www.ridley-xu.com/13364/關於三分主星的配置邏輯%E3%80%82)但是原著Deborah Houlding,譯者大陸網友王小亞我都寫得清清楚楚,沒有把王小亞降格成「網路上的翻譯」,顯見這篇文章值得這位五術奇才當成自己的著作而不會被發現,這又是對我的另外一項肯定,在這行十年,有人這麼肯定我,算是值了。
這篇文章 2012 年整理貼出的,當時有很多觀念還停留在文藝復興時期的占星,後來接觸了中世紀暨希臘時期占星,今天又看到這塵封已久的文章,很訝異這位五術奇才沒有修正錯誤。如果想要學觀念正確版,在 9/ 27 開始的古典占星進階課程的第七堂會有更正版,歡迎大家報名,至於轉貼的文仔仔,因為感念你轉貼了這文章讓我被更多人知道,就優惠你學員原價 16,000來上正確版。
最後我叫瑞格豊,不是叫「網路上的翻譯」。這原文貼在 http://skyreader.pixnet.net/blog/post/17792454。